Sunday, April 10, 2011

 
Construcción, Chico Buarque

Amó aquella vez como si fuese última,
besó a su mujer como si fuese última,
y a cada hijo suyo cual si fuese el único,
y atravesó la calle con su paso tímido.
Subió a la construcción como si fuese máquina,
alzó en el balcón cuatro paredes sólidas,
ladrillo con ladrillo en un diseño mágico,
sus ojos embotados de cemento y lágrima.
Sentóse a descansar como si fuese sábado,
comió su pobre arroz como si fuese un príncipe,
bebió y sollozó como si fuese un náufrago,
danzó y se rió como si oyese música
y tropezó en el cielo con su paso alcohólico.
Y flotó por el aire cual si fuese un pájaro,
y terminó en el suelo como un bulto fláccido,
y agonizó en el medio del paseo público.
Murió a contramano entorpeciendo el tránsito.

Amó aquella vez como si fuese el último,
besó a su mujer como si fuese única,
y a cada hijo suyo cual si fuese el pródigo,
y atravesó la calle con su paso alcohólico.
Subió a la construcción como si fuese sólida,
alzó en el balcón cuatro paredes mágicas,
ladrillo con ladrillo en un diseño lógico,
sus ojos embotados de cemento y tránsito.
Sentóse a descansar como si fuese un príncipe,
comió su pobre arroz como si fuese el máximo,
bebió y sollozó como si fuese máquina,
danzó y se rió como si fuese el próximo
y tropezó en el cielo cual si oyese música.
Y flotó por el aire cual si fuese sábado,
y terminó en el suelo como un bulto tímido,
agonizó en el medio del paseo náufrago.
Murió a contramano entorpeciendo el público.

Amó aquella vez como si fuese máquina,
besó a su mujer como si fuese lógico,
alzó en el balcón cuatro paredes fláccidas,
Sentóse a descansar como si fuese un pájaro,
Y flotó en el aire cual si fuese un príncipe,
Y terminó en el suelo como un bulto alcohólico.
Murió a contramano entorpeciendo el sábado.


Chico Buarque en Espanhol - Construccion por BLOGARJONA
 

Lupe Lupe Guadalupe
Alfarera de Chipude
canta el gánigo de barro
el barro es pa' quien lo sude
Desde el mar a la montaña
silba el silbo penitente,
Lupe Lupe, Guadalupe
y es que el silbo nunca miente

Dice el dicho que es redicho,
que el cavar en los helechos
y moldear con el barro,
son los peores oficios

Del helecho mueles gofio,
En tiempos de vacas flacas
y con tu manos al barro,
cuatro tostones le sacas

Quieres mucho al carabucho
donde ordeñas el ganado
leche blanca, con el prado
que es tambien vientre amasado

Tallas gánigos y cestos
braseros escurridores
Lupe, Lupe,Guadalupe
ya vendran tiempos mejores
 
Duermete niño chiquito,
que tu madre no está aquí,
que fue a misa a San Antonio
y ella pronto ha de venir.
arrorró, arrorró.

Si mi niño se durmiera
su padre le regalaba
una cachorra de paño
y una cinta colorada
arrorró, arrorró.

Con el arrorró y el sueño
está durmiendo, ya se durmió
está durmiendo, ya se durmió

En los brazos de su madre
el pobre niño murió
Y creyendo que dormía
le cantaba el arrorró


Duermete cariño mío
que tengo que hacer
lavar los pañales
ponerme a coser
duermete mi bien


 
Samba em Prelúdio
Vinicius de Moraes

Eu sem você não tenho porque
porque sem você não sei nem chorar
Sou chama sem luz
jardim sem luar
luar sem amor
amor sem se dar
E eu sem você
sou só desamor
um barco sem mar
um campo sem flor
Tristeza que vai
tristeza que vem
Sem você meu amor eu não sou
ninguém

Ah que saudade
que vontade de ver renascer
nossa vida
Volta querido
os meus braços precisam dos teus
Teus abraços precisam dos meus
Estou tão sozinha
tenho os olhos cansados de olhar
para o além
Vem ver a vida
Sem você meu amor eu não sou
ninguém


This page is powered by Blogger. Isn't yours?